Home Lifestyle Oser lire en anglais

Oser lire en anglais

par Kantutita
Publié le Mis à jour le

J’adore lire en VO, me dire que les phrases que j’ai sous les yeux sont exactement celles qu’a écrites l’auteur, que le choix de mots lui revient. Pour moi, cela prend tout son sens avec les grands écrivains – comme Steinbeck – mais aussi avec les romans de science-fiction ou fantasy – ou le choix des noms des personnages, peuples ou choses ont parfois une signification difficile à transposer.

Même si bien sûr il y a des traducteurs et des traductions géniales! Mais en général, lorsque j’ai le choix, j’essaie de me tourner vers le roman en VO quand l’auteur est anglophone – la langue étrangère que je lis le mieux! La cerise sur le gâteau, c’est de se dire qu’en tournant les pages d’une fiction, on améliore ainsi son anglais, sans même s’en rendre compte, sans faire d’effort. En lisant, la musicalité de la langue, les tournures de phrases s’imprègnent dans nos cerveaux, l’air de rien.

Oser se lancer et lire en anglais

Pour me lancer, il y a bien des années, j’ai commencé par deux astuces: lire de la littérature jeunesse, parce que c’est plus simple au niveau du vocabulaire, ou relire des romans que j’ai aimés – puisque j’en connaissais déjà l’intrigue et les personnages. C’est moins frustrant si le niveau est un peu trop difficile et qu’on ne comprend pas quelques subtilités. À mon avis, il faut aussi accepter de ne pas comprendre quelques mots ou d’en deviner seulement le sens, et ne pas sortir son dictionnaire à chaque page sinon le moment de lecture-plaisir devient très scolaire et contraignant!!

Je vous donne 3 idées de romans pour se lancer! Je les ai tous adorés.

Lire en anglais

En plus je trouve que les couvertures des romans en anglais sont souvent très attrayantes! En tout cas plus colorées et graphiquement attirantes que bien des livres francophones.

Après des années à dévorer des romans en V.O., je lis avec plaisir et facilement en anglais, sans même me rendre compte que je lis dans une autre langue. J’avoue être vraiment fan de l’anglais depuis mon adolescence et avoir fait l’université dans cette branche – forcément cette passion aide. Mais je crois qu’avec un peu d’entraînement, c’est accessible à tous!

Et les séries aussi!

Et ce que je vous raconte vaut aussi pour les films et les séries – il faut vraiment me forcer pour écouter une adaptation en français – pour les séries surtout, les voix des doubleurs sont tellement affreuses! En plus, tous les personnages féminins ont des intonations de piches, c’est super agaçant. Astuce pour réussir à suivre les dialogues, je préfère si j’ai le choix mettre les sous-titres dans la langue originale, plutôt qu’en français.

Challenge personnel: lire plus en espagnol

Mon nouveau challenge personnel, c’est d’essayer de lire plus en espagnol. Je  comprends couramment cette langue à l’oral, c’est ma langue de cœur, mais ayant peu l’habitude de la lire, mon rythme pour tourner les pages est vraiment lent… Autre souci: les régionalismes, ces mots qui sont utilisés dans un pays particulier – il y a des mots typiques de l’Espagne, d’Argentine, du Mexique, etc, et je ne connais que les versions boliviennes, grâce aux origines de ma famille. Je viens de terminer un roman argentin, du coup j’ai dû accepter de ne pas piger certains mots (pas trouvés sur des dicos en ligne non plus!) et simplement d’en deviner le sens.

Sinon, la dernière langue que je connais est l’allemand, mais j’ai dû oser lire à peine 3 romans –  sans compter ceux lus sous la contrainte pour le bac! Pourtant ce serait un bon entraînement car depuis que je suis en France, je n’y suis plus du tout exposée et du coup ça rouille! Bon, ce sera pour mon prochain challenge…

Et vous, êtes vous prêts à relever mon défi et à lire un roman en langue étrangère cet été?

Frustration, quand il n’y a pas de traduction!

Il y a juste une frustration à lire en V.O. : avoir envie de vous parler d’un super roman (ou de l’offrir à une amie) mais qu’il n’ait pas encore été traduit en français! Et parfois ça n’arrivera tout simplement pas… Je vous ai quand même chroniqué l’excellent « The Circle« , roman d’anticipation où un ersatz de Google est en bonne voie pour dominer le monde. Mais je ne vous ai pas par exemple parlé de « El Tiempo entre costuras » de María Dueñas, que j’ai adoré – faute de traduction française ou même anglaise. Cette fiction là raconte les aventures d’une jeune modiste qui quitte l’Espagne avant la Guerre civile et se débrouille pour vivre dans le protectorat espagnol au Maroc. Un beau roman que je vous conseille si vous comprenez l’espagnol!

Edit: Ce roman a depuis été traduit sous le titre « L’espionne de Tanger », et il y a même une magnifique série en espagnol: je vous en parle là!

Pendant que je râle… Je suis aussi déçue aussi par les rayons de romans en langues étrangères des grandes librairies de Montpellier – heureusement qu’il y a Amazone car à part le livre à la mode style Game of Thrones, je ne trouve rien de ce que je cherche en général!

→ Des idées de romans à lire en VO (anglais et espagnol) sur le blog. J’essaie de vous dire à chaque fois le niveau de difficulté.

→ D’autres lectures que je vous conseille à la rubrique Romans du blog

Bon, et vous, est-ce que vous lisez en VO? :) Si oui dans quelles langues? Fierté, frustration, dites-moi comment vous sentez cet exercice!

- Favoris -

Livre Jane Austen

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More

-
00:00
00:00
Update Required Flash plugin
-
00:00
00:00